Contenido del curso

Nivel Avanzado de Idioms

Foot the Bill: significado y uso en inglés

Qué significa "Foot the Bill"

Pagar la cuenta / hacerse cargo de los gastos

Ejemplos de "Foot the Bill"

Ejemplo en inglésTraducción
The company will foot the bill for the conference.La empresa correrá con los gastos de la conferencia.
Who is going to foot the bill for all these repairs?¿Quién va a pagar todas estas reparaciones?
Taxpayers end up footing the bill for government inefficiency.Los contribuyentes acaban pagando la ineficiencia del gobierno.

Otros idioms relacionados:

Penny-pinching

Significado: Tacaño / extremadamente ahorrador con el dinero

Ejemplo en inglésTraducción
His penny-pinching attitude means the team has no decent equipment.Su tacañería hace que el equipo no tenga equipamiento decente.
Stop being so penny-pinching — invest in quality.Deja de ser tan roñoso — invierte en calidad.

Cash Cow

Significado: Gallina de los huevos de oro / fuente constante de ingresos

Ejemplo en inglésTraducción
That product has been a cash cow for the company for years.Ese producto ha sido la gallina de los huevos de oro para la empresa durante años.
Social media advertising is a cash cow for tech companies.La publicidad en redes sociales es una mina de oro para las empresas tecnológicas.

Go Dutch

Significado: Pagar a escote / pagar cada uno lo suyo

Uso: Cuando los gastos de una comida o salida se dividen equitativamente entre todos los participantes.

Ejemplo en inglésTraducción
Should we go Dutch tonight or would you like me to treat you?¿Pagamos a escote esta noche o te invito yo?
On the first date, they decided to go Dutch to keep things simple.En la primera cita, decidieron pagar a escote para no complicar las cosas.

Fork Out

Significado: Desembolsar / rascarse el bolsillo / pagar a regañadientes

Uso: Para hablar de pagar una cantidad de dinero que nos parece excesiva o que pagamos de mala gana.

Ejemplo en inglésTraducción
I had to fork out €800 for car repairs last month.Tuve que desembolsar 800 euros en reparaciones del coche el mes pasado.
Are you really going to fork out that much for a handbag?¿De verdad vas a gastarte esa cantidad en un bolso?

Práctica: elige el idiom correcto

1. The government paid all the costs of rebuilding the infrastructure. The government _____.

2. Their streaming service generates enormous profits every month. It's their _____.

3. It was a group dinner, so we decided to ____.

4. I had to ____ a lot of money for car repairs.

💡 Consejos para recordarlos

  • "Foot the Bill" — "foot" es la parte inferior de la factura donde se suma el total. Poner tu nombre ahí = pagar.
  • "Cash Cow" — una vaca lechera produce ingresos constantes con poco esfuerzo.
  • "Penny-pinching" — pellizcar los peniques = aferrarse hasta al último céntimo.
  • "Go Dutch" — pagar cada uno lo suyo o a escote.
  • "Fork Out" — desembolsar dinero a regañadientes.