Contenido del curso
Make Ends Meet: significado y uso en inglés
Qué significa "Make Ends Meet"
Llegar a fin de mes / cubrir los gastos básicos con dificultad
Ejemplos de "Make Ends Meet"
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| With two minimum wage jobs, she barely makes ends meet. | Con dos trabajos a sueldo mínimo, apenas llega a fin de mes. |
| Many families are struggling to make ends meet. | Muchas familias luchan por llegar a fin de mes. |
| Rising prices make it harder to make ends meet. | La subida de precios dificulta cada vez más llegar a fin de mes. |
Otros idioms relacionados:
Tighten Your Belt
Significado: Apretarse el cinturón / gastar menos / hacer economías
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| With the economic crisis, we all had to tighten our belts. | Con la crisis económica, todos tuvimos que apretarnos el cinturón. |
| The company had to tighten its belt and reduce expenditure. | La empresa tuvo que recortar gastos y ajustarse el cinturón. |
| After losing his job, he had to tighten his belt significantly. | Tras perder su trabajo, tuvo que reducir drásticamente sus gastos. |
In The Red / In The Black
Significado: In the red = en números rojos (pérdidas) / In the black = en positivo (beneficios)
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| The company has been in the red for three consecutive quarters. | La empresa ha estado en números rojos durante tres trimestres consecutivos. |
| We're finally in the black after years of losses. | Por fin estamos en positivo después de años de pérdidas. |
| My account is in the red — I need to transfer some money. | Mi cuenta está en descubierto — necesito transferir dinero. |
Break Even
Significado: Salir sin pérdidas ni ganancias / cubrir gastos
Uso: Cuando los ingresos igualan exactamente los gastos, sin que haya beneficio ni pérdida.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| In the first year, most startups are happy just to break even. | En el primer año, la mayoría de las startups están contentas con solo cubrir gastos. |
| We need to sell at least 500 units just to break even. | Necesitamos vender al menos 500 unidades solo para no perder dinero. |
Money Talks
Significado: El dinero habla / el dinero todo lo puede
Uso: Para expresar la idea de que el dinero tiene una influencia enorme sobre las decisiones y comportamientos humanos.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| They changed their minds as soon as we raised our offer. Money talks. | Cambiaron de opinión en cuanto subimos nuestra oferta. El dinero es el que manda. |
| In politics, unfortunately, money talks. | En la política, por desgracia, el dinero habla. |
Penny Wise, Pound Foolish
Significado: Ahorrar en lo pequeño para malgastar en lo grande
Uso: Para describir la contradicción de ser muy cuidadoso con los pequeños gastos pero descuidado o derrochador en los grandes.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Skipping the software update to save money and then losing all your data — that's penny wise, pound foolish. | Saltarse la actualización para ahorrar y luego perder todos los datos — eso es ahorrar en lo pequeño para perder en lo grande. |
| Don't be penny wise and pound foolish — invest in quality now to avoid costly repairs later. | No ahorres en lo pequeño a costa de lo grande — invierte en calidad ahora para evitar reparaciones caras después. |
Práctica: elige el idiom correcto
1. The company made a profit this year after years of losses. They are finally _____.
2. She earns very little and struggles to pay all her bills each month. She struggles to _____.
3. We didn't make a profit, but we managed to ____.
4. He got the best room because ____.
5. He buys cheap food but expensive cars. He's ____.
💡 Consejos para recordarlos
- "In the red/black" — viene de la contabilidad tradicional: los números negativos se escribían en tinta roja y los positivos en tinta negra.
- "Make Ends Meet" — imagen de dos extremos de una cuerda (los ingresos y los gastos) que apenas llegan a tocarse.
- "Tighten Your Belt" — cuando tienes menos dinero, comes menos y te adelgazas: te aprietas el cinturón literalmente.
- "Break Even" — salir sin pérdidas ni ganancias, cubrir gastos.
- "Money Talks" — el dinero da poder e influencia.
- "Penny Wise, Pound Foolish" — ahorrar en lo pequeño y malgastar en lo grande.