Contenido del curso

Nivel Avanzado de Idioms

Have the Upper Hand: significado y uso en inglés

Qué significa "Have the Upper Hand"

Llevar la ventaja / tener el control en una situación

Ejemplos de "Have the Upper Hand"

Ejemplo en inglésTraducción
In the negotiations, they clearly had the upper hand. En las negociaciones, claramente llevaban la ventaja.
Experience gives her the upper hand over younger candidates. La experiencia le da ventaja sobre los candidatos más jóvenes.
Neither side had the upper hand in the dispute. Ninguna de las partes tenía la ventaja en la disputa.

Otros idioms relacionados:

Play Devil's Advocate

Significado: Hacer de abogado del diablo / defender una postura contraria para estimular el debate

Ejemplo en inglésTraducción
Let me play devil's advocate — what if the opposite were true? Déjame hacer de abogado del diablo, ¿y si lo contrario fuera cierto?
I'm not saying I agree, but just to play devil's advocate... No digo que esté de acuerdo, pero para estimular el debate...
She often plays devil's advocate in team meetings to challenge assumptions. A menudo hace de abogada del diablo en las reuniones para cuestionar los supuestos.

Split Hairs

Significado: Hilar muy fino / hacer distinciones excesivamente sutiles o innecesarias

Ejemplo en inglésTraducción
I don't want to split hairs, but there's a small difference. No quiero hilar fino, pero hay una pequeña diferencia.
We're splitting hairs — both approaches lead to the same result. Estamos siendo demasiado meticulosos — ambos enfoques llevan al mismo resultado.
The lawyers spent hours splitting hairs over the contract wording. Los abogados pasaron horas discutiendo los detalles más minuciosos del contrato.

Hold All The Cards

Significado: Tener todas las cartas / controlar la situación por completo

Uso: Cuando alguien tiene una ventaja tan grande sobre los demás que controla completamente el resultado.

Ejemplo en inglésTraducción
In this negotiation, they hold all the cards — we have very little leverage.En esta negociación, ellos tienen todas las cartas — nosotros apenas tenemos ventaja.
As the only supplier, the company holds all the cards.Al ser el único proveedor, la empresa controla la situación por completo.

Keep Your Cards Close To Your Chest

Significado: Guardar las cartas / ser reservado con la información propia

Uso: No revelar los propios planes o sentimientos, especialmente en situaciones competitivas o de negociación.

Ejemplo en inglésTraducción
During the merger talks, both sides kept their cards close to their chests.Durante las negociaciones de fusión, ambas partes guardaron sus cartas.
She's a very private person — she always keeps her cards close to her chest.Es una persona muy reservada — siempre guarda sus cartas para sí misma.

Práctica: elige el idiom correcto

1. The lawyer deliberately argued the opposite side to test the logic of the case. She was _____.

2. With more data and experience, our team now _____ in the competition.

3. They are the only providers, so they ____ in this deal.

4. He is very secretive; he always ____.

💡 Consejos para recordarlos

  • "Devil's advocate" — término medieval: en el proceso de canonización católica, alguien era designado para argumentar en contra del candidato a santo.
  • "Upper hand" — en los juegos de cartas, quien tiene la "mano alta" controla la partida.
  • "Split Hairs" — hilar tan fino que llegas a intentar dividir un cabello por la mitad. ¡Demasiado detallista!
  • "Hold All the Cards" — tener el control total de la situación.
  • "Keep Your Cards Close to Your Chest" — ser reservado con los planes o sentimientos.