Contenido del curso
Have the Upper Hand: significado y uso en inglés
Qué significa "Have the Upper Hand"
Llevar la ventaja / tener el control en una situación
Ejemplos de "Have the Upper Hand"
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| In the negotiations, they clearly had the upper hand. | En las negociaciones, claramente llevaban la ventaja. |
| Experience gives her the upper hand over younger candidates. | La experiencia le da ventaja sobre los candidatos más jóvenes. |
| Neither side had the upper hand in the dispute. | Ninguna de las partes tenía la ventaja en la disputa. |
Otros idioms relacionados:
Play Devil's Advocate
Significado: Hacer de abogado del diablo / defender una postura contraria para estimular el debate
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Let me play devil's advocate — what if the opposite were true? | Déjame hacer de abogado del diablo, ¿y si lo contrario fuera cierto? |
| I'm not saying I agree, but just to play devil's advocate... | No digo que esté de acuerdo, pero para estimular el debate... |
| She often plays devil's advocate in team meetings to challenge assumptions. | A menudo hace de abogada del diablo en las reuniones para cuestionar los supuestos. |
Split Hairs
Significado: Hilar muy fino / hacer distinciones excesivamente sutiles o innecesarias
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| I don't want to split hairs, but there's a small difference. | No quiero hilar fino, pero hay una pequeña diferencia. |
| We're splitting hairs — both approaches lead to the same result. | Estamos siendo demasiado meticulosos — ambos enfoques llevan al mismo resultado. |
| The lawyers spent hours splitting hairs over the contract wording. | Los abogados pasaron horas discutiendo los detalles más minuciosos del contrato. |
Hold All The Cards
Significado: Tener todas las cartas / controlar la situación por completo
Uso: Cuando alguien tiene una ventaja tan grande sobre los demás que controla completamente el resultado.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| In this negotiation, they hold all the cards — we have very little leverage. | En esta negociación, ellos tienen todas las cartas — nosotros apenas tenemos ventaja. |
| As the only supplier, the company holds all the cards. | Al ser el único proveedor, la empresa controla la situación por completo. |
Keep Your Cards Close To Your Chest
Significado: Guardar las cartas / ser reservado con la información propia
Uso: No revelar los propios planes o sentimientos, especialmente en situaciones competitivas o de negociación.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| During the merger talks, both sides kept their cards close to their chests. | Durante las negociaciones de fusión, ambas partes guardaron sus cartas. |
| She's a very private person — she always keeps her cards close to her chest. | Es una persona muy reservada — siempre guarda sus cartas para sí misma. |
Práctica: elige el idiom correcto
1. The lawyer deliberately argued the opposite side to test the logic of the case. She was _____.
2. With more data and experience, our team now _____ in the competition.
3. They are the only providers, so they ____ in this deal.
4. He is very secretive; he always ____.
💡 Consejos para recordarlos
- "Devil's advocate" — término medieval: en el proceso de canonización católica, alguien era designado para argumentar en contra del candidato a santo.
- "Upper hand" — en los juegos de cartas, quien tiene la "mano alta" controla la partida.
- "Split Hairs" — hilar tan fino que llegas a intentar dividir un cabello por la mitad. ¡Demasiado detallista!
- "Hold All the Cards" — tener el control total de la situación.
- "Keep Your Cards Close to Your Chest" — ser reservado con los planes o sentimientos.