Contenido del curso

Nivel Avanzado de Idioms

Elephant in the Room: significado y uso en inglés

Qué significa "Elephant in the Room"

El elefante en la habitación / el tema que todos evitan hablar aunque es evidente

Ejemplos de "Elephant in the Room"

Ejemplo en inglés Traducción
The company's debt is the elephant in the room nobody wants to discuss. La deuda de la empresa es el elefante en la habitación que nadie quiere discutir.
Let's address the elephant in the room — sales have dropped dramatically. Abordemos el tema que todos evitamos: las ventas han caído drásticamente.
Climate change is the elephant in the room at many political meetings. El cambio climático es el tema tabú en muchas reuniones políticas.

Cómo usar "Elephant in the Room"

Un problema obvio que todos reconocen pero que nadie se atreve a mencionar directamente.

Otros idioms relacionados:

Beg The Question

Significado: Plantear la cuestión / dejar una pregunta sin responder / dar por sentado lo que hay que demostrar

Nota: Técnicamente es un término lógico que significa "petición de principio" (asumir lo que se quiere probar), pero en inglés moderno se usa para decir que algo "plantea la pregunta de..."

Ejemplo en inglés Traducción
The decision begs the question: who will pay for it? La decisión plantea la pregunta: ¿quién lo pagará?
This result begs the question of whether the policy was effective. Este resultado plantea si la política fue efectiva.
His answer begs the question — he still hasn't explained the cause. Su respuesta elude la cuestión — todavía no ha explicado la causa.

Fly In The Face Of

Significado: Ir en contra de / contradecir abiertamente

Uso: Para indicar que algo contradice o desafía abiertamente la evidencia, la lógica o las normas establecidas.

Ejemplo en inglés Traducción
His claims fly in the face of all scientific evidence. Sus afirmaciones van en contra de toda evidencia científica.
This policy flies in the face of common sense. Esta política contradice el sentido común.
The new data flies in the face of the established theory. Los nuevos datos contradicen abiertamente la teoría establecida.

Open Pandora's Box

Significado: Abrir la caja de Pandora / desencadenar consecuencias imprevistas

Uso: Cuando una acción o decisión aparentemente simple desencadena toda una serie de problemas o consecuencias negativas.

Ejemplo en inglés Traducción
Bringing up that topic will open Pandora's box — are you sure you want to? Sacar ese tema abrirá la caja de Pandora — ¿estás seguro de que quieres hacerlo?
The new policy opened Pandora's box of complaints from employees. La nueva política desató una pandemia de quejas de los empleados.

Put Your Cards On The Table

Significado: Poner las cartas sobre la mesa / ser completamente honesto

Uso: Revelar abiertamente la información o intenciones propias en lugar de guardarlas para uno mismo.

Ejemplo en inglés Traducción
Let me put my cards on the table: I think this project is not viable. Déjame poner las cartas sobre la mesa: creo que este proyecto no es viable.
If we want to resolve this, we all need to put our cards on the table. Si queremos resolver esto, todos necesitamos ser completamente honestos.

Práctica: elige el idiom correcto

1. In the meeting, everyone knew the project was failing but nobody said it. The failure was _____.

2. The politician denied climate change despite all the scientific data. His position _____.

3. Asking for a raise now might ____ of drama.

4. I will be honest and ____: I'm leaving the company.

💡 Consejos para recordarlos

  • Estos tres idioms son muy comunes en "artículos periodísticos, ensayos académicos y debates".
  • "Elephant in the Room" — imagina literalmente un elefante enorme en una habitación que todos fingen no ver.
  • "Fly in the Face of" — imagen de algo tan desafiante que literalmente "vuela hacia la cara" de la evidencia o la norma.
  • "Open Pandora's Box" — desencadenar múltiples problemas imprevistos.
  • "Put Your Cards on the Table" — ser completamente honesto y transparente.