Contenido del curso
-
· It's Raining Cats and Dogs
· Hold Your Horses
· Let Sleeping Dogs Lie
· Bark Up The Wrong Tree -
· Let the Cat Out of the Bag
· Cat's Got Your Tongue?
· Curiosity Killed The Cat
· Sick As A Dog
· Have Kittens -
· Kill Two Birds with One Stone
· Every Dog Has Its Day
· Play Cat And Mouse
· A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush
Keep an Eye On: significado y uso en inglés
Qué significa "Keep an Eye On"
Vigilar / estar pendiente de algo o alguien
Ejemplos de "Keep an Eye On"
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Can you keep an eye on my bag while I go to the bathroom? | ¿Puedes vigilar mi bolsa mientras voy al baño? |
| Please keep an eye on the children in the garden. | Por favor, estate pendiente de los niños en el jardín. |
| The teacher asked us to keep an eye on the time during the exam. | La profesora nos pidió que estuviéramos pendientes del tiempo durante el examen. |
Cómo usar "Keep an Eye On"
Cuando pides a alguien que preste atención o cuide algo mientras no estás.
Otros idioms relacionados:
Pull Someone's Leg
Significado: Tomar el pelo a alguien / bromear
Uso: Cuando dices algo que no es verdad para reírte o gastar una broma.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Are you serious or are you pulling my leg? | ¿Hablas en serio o me estás tomando el pelo? |
| He said he won the lottery, but I think he was pulling my leg. | Dijo que ganó la lotería, pero creo que me estaba tomando el pelo. |
| Stop pulling my leg! That can't be true. | ¡Deja de tomarme el pelo! Eso no puede ser verdad. |
Ejemplos En Contexto:
Diálogo 1
A: Could you keep an eye on my coffee? I'll be right back.
B: Of course! No problem.
A: ¿Puedes vigilar mi café? Vuelvo enseguida.
B: ¡Claro que sí! Sin problema.
Diálogo 2
A: I met a famous singer on the bus today!
B: Are you pulling my leg?!
A: Hoy me encontré a un cantante famoso en el autobús.
B: ¿Me estás tomando el pelo?!
Cross Your Fingers
Significado: Cruzar los dedos / desear suerte
Uso: Se usa para desear suerte ante algo incierto. Es muy común en inglés coloquial.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Fingers crossed you get the job! | ¡Cruzo los dedos para que consigas el trabajo! |
| I'm crossing my fingers that it doesn't rain on our wedding day. | Estoy cruzando los dedos para que no llueva el día de nuestra boda. |
Have A Heart
Significado: Tener corazón / ser compasivo
Uso: Se usa para pedir a alguien que sea más compasivo en una situación difícil.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Have a heart! He's only a child — don't punish him so harshly. | ¡Ten corazón! Es solo un niño, no lo castigues tan duramente. |
| Come on, have a heart and give her another chance. | Vamos, ten compasión y dale otra oportunidad. |
Práctica: ¿Qué idiom usarías?
1. Your friend tells you an unbelievable story. You think it's a joke. You say:
2. You are going to the shop and ask your neighbour to watch your house. You say:
3. I hope you get the job! ____!
4. Please ____ and forgive him. He's very sorry.
💡 Consejos para recordarlos
- "Keep an Eye On" — imagina que pones un ojo encima de algo para vigilarlo.
- "Pull Someone's Leg" — imagina que tiras de la pierna de alguien para que tropiece, como una broma.
- Estos dos idioms son de los más usados en conversaciones cotidianas en inglés.
- "Cross Your Fingers" — cruzar los dedos para desear suerte.
- "Have a Heart" — tener corazón o ser compasivo.