Contenido del curso
-
· It's Raining Cats and Dogs
· Hold Your Horses
· Let Sleeping Dogs Lie
· Bark Up The Wrong Tree -
· Let the Cat Out of the Bag
· Cat's Got Your Tongue?
· Curiosity Killed The Cat
· Sick As A Dog
· Have Kittens -
· Kill Two Birds with One Stone
· Every Dog Has Its Day
· Play Cat And Mouse
· A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush
Out of the Woods: significado y uso en inglés
Qué significa "Out of the Woods"
Fuera de peligro / haber superado la peor parte
Ejemplos de "Out of the Woods"
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| He is recovering, but he's not out of the woods yet. | Se está recuperando, pero aún no está fuera de peligro. |
| Once we pay this debt, we'll be out of the woods. | Una vez que paguemos esta deuda, estaremos fuera de peligro. |
Otros idioms relacionados:
Make Yourself At Home
Significado: Siéntete como en casa / ponte cómodo
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Come in, sit down, and make yourself at home. | Pasa, siéntate y ponte cómodo. |
| I really appreciate how you made me feel at home. | Realmente aprecio cómo me hicisteis sentir como en casa. |
Hit The Roof
Significado: Ponerse furioso / subirse por las paredes
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| My mum is going to hit the roof when she sees the broken window. | Mi madre se va a poner furiosa cuando vea la ventana rota. |
| He hit the roof when he found out about the mistake. | Se subió por las paredes cuando se enteró del error. |
Not My Cup Of Tea
Significado: No es lo mío / no me gusta / no es mi estilo
Uso: Para decir educadamente que algo no te gusta o no encaja con tus preferencias.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Horror films are not my cup of tea — I prefer comedies. | Las películas de terror no son lo mío — prefiero las comedias. |
| Camping isn't really my cup of tea; I like comfortable hotels. | El camping no es realmente lo mío; me gustan los hoteles cómodos. |
A Storm In A Teacup
Significado: Una tormenta en un vaso de agua / mucho ruido para nada
Uso: Cuando la gente se preocupa o discute mucho por algo que realmente no es tan importante.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Their argument was just a storm in a teacup — they made up an hour later. | Su discusión fue una tormenta en un vaso de agua — hicieron las paces una hora después. |
| Don't worry, the whole thing was a storm in a teacup. | No te preocupes, todo fue mucho ruido para nada. |
Práctica: elige el idiom correcto
1. Welcome to our house! The fridge is in the kitchen. _____!
2. The business survived the crisis, but we still have problems. We are not _____ yet.
3. I don't really like opera; it's ____.
4. Don't worry about their argument; it's just ____.
💡 Consejos para recordarlos
- "Out of the Woods" — un idiom esencial que debes dominar.
- "Not My Cup of Tea" — no es lo mío o no me gusta.
- "a Storm in a Teacup" — mucha importancia a algo que no la tiene.