Contenido del curso

Nivel Básico de Idioms

It's Raining Cats and Dogs: significado y uso en inglés

¿Qué son los idioms?

Los idioms (expresiones idiomáticas) son frases cuyo significado no se puede deducir traduciendo las palabras una por una. Son muy frecuentes en el inglés hablado y escrito, y aprenderlos te hará sonar mucho más natural.

Qué significa "It's Raining Cats and Dogs"

Está lloviendo a cántaros / muy fuerte

Ejemplos de "It's Raining Cats and Dogs"

Ejemplo en inglés Traducción
I can't go out — it's raining cats and dogs! No puedo salir, ¡está lloviendo a cántaros!
Bring an umbrella. It's raining cats and dogs outside. Lleva un paraguas. Está diluviando fuera.
The match was cancelled because it was raining cats and dogs. El partido se canceló porque llovía a cántaros.

Cómo usar "It's Raining Cats and Dogs"

Se dice cuando llueve muchísimo, con fuerza.

Otros idioms relacionados:

Hold Your Horses

Significado: Espera un momento / tómalo con calma

Uso: Se utiliza para pedirle a alguien que se detenga o que piense antes de actuar impulsivamente.

Ejemplo en inglés Traducción
Hold your horses! We need to check the map first. ¡Espera un momento! Tenemos que mirar el mapa primero.
Just hold your horses, we'll be ready in five minutes. Tómalo con calma, estaremos listos en cinco minutos.

Ejemplos en contexto:

Diálogo 1

A: Why are you all wet?

B: It's raining cats and dogs out there!

A: ¿Por qué estás todo mojado?

B: ¡Está diluviando ahí fuera!

Diálogo 2

A: I'm leaving for the station now!

B: Hold your horses, you've forgotten your keys!

A: ¡Me voy para la estación ahora!

B: ¡Espera un momento!, ¡te has olvidado las llaves!

Let Sleeping Dogs Lie

Significado: No remover el pasado / dejar las cosas como están

Uso: Sugiere que es mejor no mencionar asuntos del pasado que podrían causar problemas.

Ejemplo en inglés Traducción
Don't mention the argument again — just let sleeping dogs lie. No menciones la discusión otra vez — deja las cosas como están.
I know you're angry, but let sleeping dogs lie — it happened years ago. Sé que estás enfadado, pero no remuevas el pasado, ocurrió hace años.

Bark Up The Wrong Tree

Significado: Equivocarse de objetivo / ir por el camino equivocado

Uso: Cuando alguien busca la respuesta o acusa a la persona incorrecta.

Ejemplo en inglés Traducción
If you think I took the money, you're barking up the wrong tree. Si crees que yo cogí el dinero, estás equivocado de persona.
We've been barking up the wrong tree — the problem is in the other file. Hemos ido por el camino equivocado — el problema está en el otro archivo.

Práctica: elige el idiom correcto

1. I can't believe how much it's raining. "_____!"

2. "Just _____! Don't run across the street."

3. The football game was cancelled because it was raining _____.

4. I know the argument was bad, but please just ____. Don't bring it up again.

5. If you think I'm the one who stole your sandwich, you're ____. I wasn't even here!

💡 Consejos para recordarlos

  • "Raining cats and dogs" — imagina gatos y perros cayendo del cielo en una tormenta enorme.
  • "Let the cat out of the bag" — imagina que tienes un gato escondido en una bolsa y se escapa: el secreto se revela.
  • "Let Sleeping Dogs Lie" — no remuevas el pasado para evitar problemas innecesarios.
  • "Barking up the wrong tree" — estar equivocado de objetivo o persona.