Contenido del curso
-
· It's Raining Cats and Dogs
· Hold Your Horses
· Let Sleeping Dogs Lie
· Bark Up The Wrong Tree -
· Let the Cat Out of the Bag
· Cat's Got Your Tongue?
· Curiosity Killed The Cat
· Sick As A Dog
· Have Kittens -
· Kill Two Birds with One Stone
· Every Dog Has Its Day
· Play Cat And Mouse
· A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush
Piece of Cake: significado y uso en inglés
Qué significa "Piece of Cake"
Pan comido / muy fácil
Ejemplos de "Piece of Cake"
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| The exam was a piece of cake! | ¡El examen fue pan comido! |
| Don't worry about the interview — it'll be a piece of cake. | No te preocupes por la entrevista, será facilísimo. |
| Installing the software was a piece of cake. | Instalar el software fue coser y cantar. |
Cómo usar "Piece of Cake"
Para decir que algo es muy fácil de hacer, como comerse un trozo de tarta.
Otros idioms relacionados:
Cry Over Spilled Milk
Significado: Lamentarse por algo que ya pasó y no tiene solución / llorar sobre la leche derramada
Uso: Se utiliza para decirle a alguien que no vale la pena ponerse triste por un error del pasado que no se puede cambiar.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| I failed the test, but there's no point crying over spilled milk. | Suspendí el examen, pero no sirve de nada lamentarse por lo que ya pasó. |
| It was an accident. Don't cry over spilled milk. | Fue un accidente. No llores sobre la leche derramada. |
Ejemplos En Contexto:
Diálogo 1
A: I lost my wallet yesterday. I'm so sad.
B: I'm sorry, but don't cry over spilled milk. Let's find a solution.
A: Perdí mi cartera ayer. Estoy muy triste.
B: Lo siento, pero no sirve de nada lamentarse. Busquemos una solución.
Diálogo 2
A: Was the driving test hard?
B: No, it was a piece of cake!
A: ¿Fue difícil el examen de conducir?
B: ¡No, fue pan comido!
The Cherry On Top
Significado: La guinda del pastel / el broche de oro
Uso: Para describir algo que hace que una situación ya buena sea todavía mejor. También puede usarse irónicamente.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| We won the match and the crowd went wild — that was the cherry on top. | Ganamos el partido y el público enloqueció — eso fue la guinda del pastel. |
| And the cherry on top? They also offered me a company car! | ¿Y la guinda del pastel? ¡También me ofrecieron coche de empresa! |
Eat Your Words
Significado: Tragarse las palabras / retractarse de algo dicho
Uso: Cuando alguien tiene que admitir que estaba equivocado en lo que había dicho o predicho.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| You said she would never win, but now you'll have to eat your words. | Dijiste que nunca ganaría, pero ahora tendrás que tragarte tus palabras. |
| He ate his words when the product turned out to be a huge success. | Se tragó sus palabras cuando el producto resultó ser un gran éxito. |
Práctica: elige el idiom correcto
1. The maths test was very easy. It was _____.
2. "I broke a glass." - "It's okay, don't _____"
3. The free dessert was ____ to a great meal.
4. I said it was impossible, but now I have to ____.
💡 Consejos para recordarlos
- "Piece of Cake" — un trozo de tarta es fácil y agradable de comer. Por eso algo fácil es "a piece of cake".
- "Cry Over Spilled Milk" — una vez que la leche se ha derramado por el suelo, no puedes recogerla. No sirve de nada llorar por ello, ¡hay que limpiar y seguir adelante!
- "the Cherry on Top" — la guinda del pastel, el broche de oro.
- "Eat Your Words" — tragarse las palabras al estar equivocado.