Contenido del curso
-
· It's Raining Cats and Dogs
· Hold Your Horses
· Let Sleeping Dogs Lie
· Bark Up The Wrong Tree -
· Let the Cat Out of the Bag
· Cat's Got Your Tongue?
· Curiosity Killed The Cat
· Sick As A Dog
· Have Kittens -
· Kill Two Birds with One Stone
· Every Dog Has Its Day
· Play Cat And Mouse
· A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush
Out of the Blue: significado y uso en inglés
Qué significa "Out of the Blue"
De la nada / de repente / inesperadamente
Ejemplos de "Out of the Blue"
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| One day, completely out of the blue, he called me. | Un día, completamente de la nada, me llamó. |
| The invitation arrived out of the blue. | La invitación llegó por sorpresa. |
Otros idioms relacionados:
Ring A Bell
Significado: Sonar familiar / "me suena"
Uso: Se usa cuando algo familiar aparece pero no lo puedes colocar exactamente — muy frecuente en conversación.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| His face rings a bell, but I can't remember his name. | Su cara me suena, pero no recuerdo su nombre. |
| Does that name ring a bell to you? | ¿Te suena ese nombre? |
Slip My Mind
Significado: Olvidársele a uno / pasarse de la cabeza
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| I meant to call you, but it completely slipped my mind. | Tenía intención de llamarte, pero se me pasó por completo. |
| Don't let the meeting slip your mind! | ¡Que no se te olvide la reunión! |
Draw A Blank
Significado: Quedarse en blanco / no recordar nada
Uso: Cuando alguien intenta recordar algo pero no puede, como si la mente estuviese vacía.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| He asked me her name and I completely drew a blank. | Me preguntó su nombre y me quedé completamente en blanco. |
| I tried to remember the password but drew a blank. | Intenté recordar la contraseña pero me quedé en blanco. |
On The Tip Of My Tongue
Significado: En la punta de la lengua
Uso: Cuando sabes que conoces algo (una palabra, un nombre) pero en ese momento no puedes recordarlo.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| I know the answer — it's on the tip of my tongue! | Sé la respuesta — ¡la tengo en la punta de la lengua! |
| Her name is on the tip of my tongue but I just can't say it. | Su nombre lo tengo en la punta de la lengua pero no me sale. |
Can't Make Head Or Tail Of
Significado: No entender ni jota / no sacar ningún sentido a algo
Uso: Cuando no puedes entender en absoluto algo, ya sea un texto, una explicación o una situación.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| I can't make head or tail of these instructions — they're so confusing! | No entiendo ni jota de estas instrucciones — ¡son muy confusas! |
| He spoke so fast, I couldn't make head or tail of what he said. | Habló tan rápido que no entendí nada de lo que dijo. |
Práctica para Examen
1. "I'm so sorry I didn't send the email. It completely _____."
2. "I hadn't seen him in ten years, and then he visited me _____."
3. What is her name? I've completely ____.
4. Wait! I know that word... it's ____!
💡 Consejos para recordarlos
- "Out of the Blue" — un idiom esencial que debes dominar.
- "Draw a Blank" — quedarse en blanco o no recordar nada.
- "on the Tip of My Tongue" — tenerlo en la punta de la lengua.