Contenido del curso
-
· It's Raining Cats and Dogs
· Hold Your Horses
· Let Sleeping Dogs Lie
· Bark Up The Wrong Tree -
· Let the Cat Out of the Bag
· Cat's Got Your Tongue?
· Curiosity Killed The Cat
· Sick As A Dog
· Have Kittens -
· Kill Two Birds with One Stone
· Every Dog Has Its Day
· Play Cat And Mouse
· A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush
Under the Weather: significado y uso en inglés
Qué significa "Under the Weather"
Encontrarse mal / estar pachucho
Ejemplos de "Under the Weather"
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| I'm feeling a bit under the weather today. | Hoy me encuentro un poco pachucho. |
| She can't come to work — she's under the weather. | No puede venir al trabajo, está un poco mala. |
| You look under the weather. Are you OK? | Tienes mala cara. ¿Estás bien? |
Cómo usar "Under the Weather"
Para decir que alguien no se siente bien, normalmente con un resfriado leve u otro malestar.
Otros idioms relacionados:
In The Nick Of Time
Significado: Justo a tiempo / en el último momento
Uso: Cuando algo ocurre justo antes de que sea demasiado tarde.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| We arrived at the airport in the nick of time — the gate was just closing. | Llegamos al aeropuerto justo a tiempo — la puerta de embarque se estaba cerrando. |
| The doctor arrived in the nick of time to save him. | El médico llegó en el último momento para salvarle. |
| She finished her essay in the nick of time before the deadline. | Terminó su ensayo justo antes del plazo de entrega. |
Ejemplos En Contexto:
Diálogo 1
A: Did you catch the train?
B: Just in the nick of time! I had to run.
A: ¿Cogiste el tren?
B: ¡Justo a tiempo! Tuve que correr.
Diálogo 2
A: Are you coming to the party tonight?
B: I don't think so — I'm a bit under the weather.
A: ¿Vienes a la fiesta esta noche?
B: Creo que no, estoy un poco pachucho/a.
Take A Rain Check
Significado: Dejarlo para otra ocasión / aplazar algo
Uso: Se usa cuando no puedes hacer algo en este momento pero quieres dejar la puerta abierta para el futuro.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| I can't make it tonight — can I take a rain check? | Esta noche no puedo — ¿lo dejamos para otra ocasión? |
| I'll take a rain check on that coffee — I have a deadline tomorrow. | Aplazaré ese café — mañana tengo un plazo de entrega. |
Come Rain Or Shine
Significado: Pase lo que pase / llueva o truene
Uso: Para expresar determinación de hacer algo independientemente de las circunstancias.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| I'll be at your graduation, come rain or shine. | Estaré en tu graduación, llueva o truene. |
| Our postal workers deliver letters come rain or shine. | Nuestros carteros entregan cartas pase lo que pase. |
Práctica: elige el idiom correcto
1. He caught the bus just before it left. He caught it _____.
2. She has a cold and a headache. She feels _____.
3. I can't go to the cinema today. Can I ____?
4. I'll be there for you, ____.
💡 Consejos para recordarlos
- "Under the Weather" — muy educado y suave para decir que estás mal. Es mucho mejor que decir "I'm sick" en contextos formales.
- "in the Nick of Time" — "nick" aquí significa "momento preciso/crítico". Equivalente a "just in time" pero más expresivo.
- Estas expresiones son ideales para el inglés de negocios y el inglés formal.
- "Take a Rain Check" — aplazar algo para otra ocasión.
- "Come Rain Or Shine" — pase lo que pase, llueva o truene.