Contenido del curso
-
· On Cloud Nine
· At The End Of Your Rope
· Blow Off Steam
· Over The Moon
· At Wits' End -
· Have Butterflies in Your Stomach
· Get Out Of Bed On The Wrong Side
· Get Under Someone's Skin
· Have The Blues -
· Drive Someone Up the Wall
· Hit The Ceiling
· Get On Someone's Nerves
· Push Someone's Buttons
· Rub Someone The Wrong Way
Against All Odds: significado y uso en inglés
Qué significa "Against All Odds"
Contra todo pronóstico / a pesar de todo
Ejemplos de "Against All Odds"
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Against all odds, they won the championship. | Contra todo pronóstico, ganaron el campeonato. |
| She succeeded against all odds. | Triunfó contra todo pronóstico. |
| Against all odds, the small team beat the industry giant. | Contra toda predicción, el pequeño equipo venció al gigante del sector. |
Otros idioms relacionados:
Bite The Dust
Significado: Fracasar / morder el polvo / morir (coloquialmente)
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Three more companies have bitten the dust this year. | Tres empresas más han cerrado este año. |
| My old laptop finally bit the dust. | Mi viejo portátil finalmente ha palmado. |
| His plan to become famous bit the dust early on. | Su plan de hacerse famoso fracasó pronto. |
On A Roll
Significado: En racha / con una racha de éxitos
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| I've won three games in a row — I'm on a roll! | He ganado tres partidos seguidos, ¡estoy en racha! |
| She's on a roll — everything she touches turns to gold. | Está en racha — todo lo que toca se convierte en oro. |
| Don't stop me now, I'm on a roll! | ¡No me pares ahora, estoy en pleno arranque! |
Get Back On Your Feet
Significado: Recuperarse / volver a estar en pie / rehacerse
Uso: Para describir la recuperación después de un período difícil, ya sea económico, de salud o emocional.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| After losing his job, it took him six months to get back on his feet. | Después de perder su trabajo, tardó seis meses en recuperarse. |
| She's starting to get back on her feet after the illness. | Está empezando a recuperarse después de la enfermedad. |
Make A Comeback
Significado: Volver con fuerza / remontar
Uso: Cuando alguien o algo regresa con éxito después de un período de ausencia o fracaso.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| The team was losing 3-0 but made an incredible comeback to win 4-3. | El equipo perdía 3-0 pero remontó de manera increíble para ganar 4-3. |
| After years away from acting, she's making a comeback with a new film. | Después de años alejada de la actuación, está volviendo con una nueva película. |
Práctica: elige el idiom correcto
1. The team had no money, no support, and no experience — but they won anyway. They won _____.
2. She's passed five exams in a row, finished a project early, and got a promotion. She's _____.
3. It took him months to ____ after the accident.
4. The band is ____ with a world tour next year.
💡 Consejos para recordarlos
- "Bite the Dust" — imagen de un vaquero cayendo al suelo y mordiendo el polvo. Muy usado en lenguaje coloquial.
- "on a Roll" — como una bola que rueda cuesta abajo y va cogiendo velocidad. ¡Nada la para!
- "Against All Odds" — se usa en contextos motivadores e inspiradores, frecuente en historias de superación.
- "Get Back on Your Feet" — recuperarse de una mala situación.
- "Make a Comeback" — volver con fuerza tras un periodo de ausencia.