Contenido del curso
-
· On Cloud Nine
· At The End Of Your Rope
· Blow Off Steam
· Over The Moon
· At Wits' End -
· Have Butterflies in Your Stomach
· Get Out Of Bed On The Wrong Side
· Get Under Someone's Skin
· Have The Blues -
· Drive Someone Up the Wall
· Hit The Ceiling
· Get On Someone's Nerves
· Push Someone's Buttons
· Rub Someone The Wrong Way
Burn the Midnight Oil: significado y uso en inglés
Qué significa "Burn the Midnight Oil"
Estudiar o trabajar hasta altas horas de la noche / quemarse las pestañas
Ejemplos de "Burn the Midnight Oil"
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| I have a huge exam tomorrow, so I'll be burning the midnight oil tonight. | Tengo un examen enorme mañana, así que esta noche me quemaré las pestañas. |
| The team had to burn the midnight oil to finish the proposal. | El equipo tuvo que trabajar hasta altas horas para terminar la propuesta. |
Cómo usar "Burn the Midnight Oil"
Se utiliza cuando una persona dedica mucho tiempo extra a completar una tarea o proyecto, especialmente de noche.
Otros idioms relacionados:
Work Like A Dog
Significado: Trabajar como un burro / trabajar muchísimo
Uso: Expresión para enfatizar el gran esfuerzo y la cantidad de horas que alguien dedica a su empleo.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| He's been working like a dog to pay off his debts. | Ha estado trabajando como un burro para pagar sus deudas. |
| You're working like a dog lately. You need a break! | Estás trabajando muchísimo últimamente. ¡Necesitas un descanso! |
All In A Day's Work
Significado: Parte del trabajo / nada fuera de lo común
Uso: Se dice cuando ocurre algo difícil o inusual en el trabajo, pero se acepta como parte normal de las responsabilidades.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Saved a kitten from a tree today. It's all in a day's work for a firefighter. | Rescaté un gatito de un árbol hoy. Es gajes del oficio para un bombero. |
| Working extra hours is all in a day's work in this industry. | Trabajar horas extras es parte del trabajo en esta industria. |
Dead On Your Feet
Significado: Agotadísimo / caerse de sueño / muerto de cansancio
Uso: Para describir un estado de agotamiento extremo después de trabajar o esforzarse mucho.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| After a 12-hour shift, she was completely dead on her feet. | Después de un turno de 12 horas, estaba completamente agotada. |
| I've been working all weekend — I'm dead on my feet! | He estado trabajando todo el fin de semana — ¡estoy muerto de cansancio! |
Run Out Of Steam
Significado: Quedarse sin energía / agotarse / perder impulso
Uso: Cuando una persona o proyecto pierde energía o motivación, especialmente al final de un esfuerzo prolongado.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| The campaign started well but quickly ran out of steam. | La campaña empezó bien pero pronto se quedó sin impulso. |
| I ran out of steam halfway through the marathon. | Me quedé sin energía a mitad del maratón. |
Práctica: elige el idiom correcto
1. "I stayed up until 3 AM finishing the project." This means I was _____.
2. Describing a difficult task as "normal for the job":
3. I've been awake for 24 hours; I'm ____.
4. The project started well, but we ____ halfway through.
💡 Consejos para recordarlos
- "Burn the Midnight Oil" — un idiom esencial que debes dominar.
- "Dead on Your Feet" — estar agotadísimo o muerto de cansancio.
- "Run Out of Steam" — quedarse sin energía o impulso.