Contenido del curso
-
· On Cloud Nine
· At The End Of Your Rope
· Blow Off Steam
· Over The Moon
· At Wits' End -
· Have Butterflies in Your Stomach
· Get Out Of Bed On The Wrong Side
· Get Under Someone's Skin
· Have The Blues -
· Drive Someone Up the Wall
· Hit The Ceiling
· Get On Someone's Nerves
· Push Someone's Buttons
· Rub Someone The Wrong Way
Hit the Jackpot: significado y uso en inglés
Qué significa "Hit the Jackpot"
Tocarle el gordo / tener un gran éxito o suerte inesperada
Ejemplos de "Hit the Jackpot"
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| She hit the jackpot when she got that job offer. | Le tocó el gordo cuando recibió esa oferta de trabajo. |
| We really hit the jackpot finding this apartment at such a low price. | Tuvimos una suerte increíble encontrando este apartamento a ese precio tan bajo. |
| He hit the jackpot with his first business venture. | Tuvo un éxito enorme con su primera empresa. |
Otros idioms relacionados:
Miss The Boat
Significado: Perder el tren / dejar escapar una oportunidad
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| If you don't apply now, you'll miss the boat. | Si no te presentas ahora, perderás el tren. |
| We missed the boat on that investment — the price has doubled. | Dejamos escapar esa inversión — el precio se ha duplicado. |
| Don't miss the boat — the sale ends tomorrow! | ¡No dejes escapar la oportunidad — las rebajas terminan mañana! |
Long Shot
Significado: Algo muy improbable, con pocas probabilidades de éxito
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Winning the competition is a long shot, but worth trying. | Ganar el concurso es muy improbable, pero vale la pena intentarlo. |
| It's a long shot, but I'm going to apply for the position anyway. | Hay pocas posibilidades, pero voy a presentarme igualmente. |
| Getting the contract was a long shot, but they managed it. | Conseguir el contrato era muy difícil, pero lo lograron. |
Strike While The Iron Is Hot
Significado: Aprovechar el momento / no dejar pasar la oportunidad
Uso: Aconseja actuar rápidamente cuando se presenta una oportunidad favorable, antes de que desaparezca.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| The customer is interested — strike while the iron is hot and close the deal! | El cliente está interesado — ¡aprovecha el momento y cierra el trato! |
| You got a great review — strike while the iron is hot and ask for a raise! | Te acaban de dar una buena evaluación — ¡aprovecha y pide un aumento! |
Push Your Luck
Significado: Tentar la suerte / excederse
Uso: Cuando alguien sigue arriesgándose más de lo razonable, aprovechándose de una situación favorable que puede cambiar.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| You've already got one extension — don't push your luck by asking for another. | Ya te han dado una prórroga — no tientes la suerte pidiendo otra. |
| He survived the first inspection — let's not push our luck. | Superó la primera inspección — no temptemos más la suerte. |
Práctica: elige el idiom correcto
1. The sale was amazing, but she didn't buy anything. Now she regrets it. She _____.
2. It's very unlikely he will win the race, but he's going to run anyway. It's a _____.
3. This is a great opportunity! You should ____.
4. You've already got a discount; don't ____ by asking for more.
💡 Consejos para recordarlos
- "Jackpot" viene de los juegos de azar (póker, máquinas tragaperras). Era el premio mayor.
- "Miss the Boat" — si llegas tarde al barco, no puedes subir. La oportunidad ya se fue.
- "Long Shot" — en el tiro con arco o el fútbol americano, un disparo desde muy lejos tiene muy pocas probabilidades de acertar.
- "Strike While the Iron Is Hot" — aprovechar el momento oportuno.
- "Push Your Luck" — tentar la suerte o arriesgar demasiado.