Contenido del curso

Nivel Intermedio de Idioms

Think Outside the Box: significado y uso en inglés

Qué significa "Think Outside the Box"

Pensar de forma creativa / salirse de lo convencional

Ejemplos de "Think Outside the Box"

Ejemplo en inglés Traducción
We need to think outside the box to solve this problem. Necesitamos pensar de forma creativa para resolver este problema.
The best entrepreneurs always think outside the box. Los mejores emprendedores siempre innovan y van más allá de lo convencional.
Don't follow the usual approach, let's think outside the box. No sigamos el enfoque habitual, busquemos soluciones creativas.

Cómo usar "Think Outside the Box"

Para proponer soluciones creativas e innovadoras en lugar de seguir los métodos tradicionales.

Otros idioms relacionados:

Get The Ball Rolling

Significado: Poner algo en marcha / empezar a mover las cosas

Uso: Se usa para empezar un proyecto, reunión o proceso. Muy común en entornos de trabajo.

Ejemplo en inglés Traducción
Let's get the ball rolling — who wants to start? Pongamos esto en marcha, ¿quién quiere empezar?
She got the ball rolling by sending the first proposal. Ella puso las cosas en marcha enviando la primera propuesta.
We need to get the ball rolling on the new campaign immediately. Necesitamos arrancar con la nueva campaña de inmediato.

Touch Base

Significado: Ponerse en contacto / hacer un chequeo rápido

Uso: Muy usado en entornos profesionales para decir que te vas a ponerse en contacto con alguien para compartir una actualización breve. Viene del béisbol.

Ejemplo en inglés Traducción
I'll touch base with you after the meeting. Me pondré en contacto contigo después de la reunión.
Can we touch base on Thursday to check progress? ¿Podemos hablar el jueves para ver cómo van las cosas?
I just wanted to touch base and see how everything is going. Solo quería hacer un chequeo rápido y ver cómo va todo.

En Una Reunión De Trabajo:

Situación típica de oficina

Manager: Right, let's get the ball rolling on the new project.

Employee A: We'll need to think outside the box — the usual approach won't work here.

Manager: Agreed. Let's touch base again on Friday.

Manager: Bien, pongamos en marcha el nuevo proyecto.

Empleado A: Tendremos que ser creativos — el enfoque habitual no funcionará aquí.

Manager: De acuerdo. Nos ponemos en contacto el viernes.

Circle Back

Significado: Volver a hablar de algo más tarde / retomar un tema

Uso: Muy usado en reuniones de negocios para dejar un punto pendiente y retomarlo después.

Ejemplo en inglés Traducción
Let's circle back to that point at the end of the meeting. Volvamos a ese punto al final de la reunión.
I'll circle back with you once I have more information. Te vuelvo a contactar en cuanto tenga más información.

Move The Needle

Significado: Marcar la diferencia / hacer un impacto real

Uso: Para describir acciones que producen un cambio o progreso medible y significativo.

Ejemplo en inglés Traducción
We need a bold strategy that will actually move the needle on sales. Necesitamos una estrategia audaz que realmente marque la diferencia en las ventas.
Small changes are not enough — we need something that moves the needle. Los pequeños cambios no son suficientes — necesitamos algo que haga un impacto real.

Práctica: elige el idiom correcto

1. "I'll call you tomorrow to discuss the project." This means she will _____ tomorrow.

2. "The standard solution won't work for this problem. We need original ideas." The speaker is asking people to _____.

3. We should ____ to that topic later in the meeting.

4. This marketing campaign really ____ for our sales.

💡 Consejos para recordarlos

  • Estos tres idioms son "muy comunes en reuniones, emails y entornos profesionales" en inglés.
  • "Touch Base" viene del béisbol — el corredor debe tocar cada base del campo.
  • "Think Outside the Box" — la caja representa el pensamiento convencional y limitado.
  • Aprenderlos te hará sonar más natural y profesional en el inglés de negocios.
  • "Circle Back" — volver a tratar un tema más tarde.
  • "Move the Needle" — marcar una diferencia o impacto real.