Contenido del curso
-
· On Cloud Nine
· At The End Of Your Rope
· Blow Off Steam
· Over The Moon
· At Wits' End -
· Have Butterflies in Your Stomach
· Get Out Of Bed On The Wrong Side
· Get Under Someone's Skin
· Have The Blues -
· Drive Someone Up the Wall
· Hit The Ceiling
· Get On Someone's Nerves
· Push Someone's Buttons
· Rub Someone The Wrong Way
Think Outside the Box: significado y uso en inglés
Qué significa "Think Outside the Box"
Pensar de forma creativa / salirse de lo convencional
Ejemplos de "Think Outside the Box"
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| We need to think outside the box to solve this problem. | Necesitamos pensar de forma creativa para resolver este problema. |
| The best entrepreneurs always think outside the box. | Los mejores emprendedores siempre innovan y van más allá de lo convencional. |
| Don't follow the usual approach, let's think outside the box. | No sigamos el enfoque habitual, busquemos soluciones creativas. |
Cómo usar "Think Outside the Box"
Para proponer soluciones creativas e innovadoras en lugar de seguir los métodos tradicionales.
Otros idioms relacionados:
Get The Ball Rolling
Significado: Poner algo en marcha / empezar a mover las cosas
Uso: Se usa para empezar un proyecto, reunión o proceso. Muy común en entornos de trabajo.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Let's get the ball rolling — who wants to start? | Pongamos esto en marcha, ¿quién quiere empezar? |
| She got the ball rolling by sending the first proposal. | Ella puso las cosas en marcha enviando la primera propuesta. |
| We need to get the ball rolling on the new campaign immediately. | Necesitamos arrancar con la nueva campaña de inmediato. |
Touch Base
Significado: Ponerse en contacto / hacer un chequeo rápido
Uso: Muy usado en entornos profesionales para decir que te vas a ponerse en contacto con alguien para compartir una actualización breve. Viene del béisbol.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| I'll touch base with you after the meeting. | Me pondré en contacto contigo después de la reunión. |
| Can we touch base on Thursday to check progress? | ¿Podemos hablar el jueves para ver cómo van las cosas? |
| I just wanted to touch base and see how everything is going. | Solo quería hacer un chequeo rápido y ver cómo va todo. |
En Una Reunión De Trabajo:
Situación típica de oficina
Manager: Right, let's get the ball rolling on the new project.
Employee A: We'll need to think outside the box — the usual approach won't work here.
Manager: Agreed. Let's touch base again on Friday.
Manager: Bien, pongamos en marcha el nuevo proyecto.
Empleado A: Tendremos que ser creativos — el enfoque habitual no funcionará aquí.
Manager: De acuerdo. Nos ponemos en contacto el viernes.
Circle Back
Significado: Volver a hablar de algo más tarde / retomar un tema
Uso: Muy usado en reuniones de negocios para dejar un punto pendiente y retomarlo después.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Let's circle back to that point at the end of the meeting. | Volvamos a ese punto al final de la reunión. |
| I'll circle back with you once I have more information. | Te vuelvo a contactar en cuanto tenga más información. |
Move The Needle
Significado: Marcar la diferencia / hacer un impacto real
Uso: Para describir acciones que producen un cambio o progreso medible y significativo.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| We need a bold strategy that will actually move the needle on sales. | Necesitamos una estrategia audaz que realmente marque la diferencia en las ventas. |
| Small changes are not enough — we need something that moves the needle. | Los pequeños cambios no son suficientes — necesitamos algo que haga un impacto real. |
Práctica: elige el idiom correcto
1. "I'll call you tomorrow to discuss the project." This means she will _____ tomorrow.
2. "The standard solution won't work for this problem. We need original ideas." The speaker is asking people to _____.
3. We should ____ to that topic later in the meeting.
4. This marketing campaign really ____ for our sales.
💡 Consejos para recordarlos
- Estos tres idioms son "muy comunes en reuniones, emails y entornos profesionales" en inglés.
- "Touch Base" viene del béisbol — el corredor debe tocar cada base del campo.
- "Think Outside the Box" — la caja representa el pensamiento convencional y limitado.
- Aprenderlos te hará sonar más natural y profesional en el inglés de negocios.
- "Circle Back" — volver a tratar un tema más tarde.
- "Move the Needle" — marcar una diferencia o impacto real.