Contenido del curso
-
· On Cloud Nine
· At The End Of Your Rope
· Blow Off Steam
· Over The Moon
· At Wits' End -
· Have Butterflies in Your Stomach
· Get Out Of Bed On The Wrong Side
· Get Under Someone's Skin
· Have The Blues -
· Drive Someone Up the Wall
· Hit The Ceiling
· Get On Someone's Nerves
· Push Someone's Buttons
· Rub Someone The Wrong Way
Rule of Thumb: significado y uso en inglés
BEAR IN MIND (O "Keep in mind")
Significado: Tener en cuenta / recordar algo importante al tomar una decisión
Examen B2: Funciona perfectamente en ensayos (Essays) o reportes para mostrar consideración de varios factores.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| You must bear in mind that the weather can change quickly. | Debes tener en cuenta que el tiempo puede cambiar rápidamente. |
| Bearing in mind the cost, it's actually a good deal. | Teniendo en cuenta el coste, en realidad es un buen trato. |
Qué significa "Rule of Thumb"
Regla general / principio general basado en la experiencia, no en la teoría exacta
Ejemplos de "Rule of Thumb"
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| As a rule of thumb, you should drink two liters of water a day. | Como regla general, deberías beber dos litros de agua al día. |
| A good rule of thumb is to arrive ten minutes early. | Una buena regla general es llegar diez minutos antes. |
Otros idioms relacionados:
Take Something For Granted
Significado: Dar por sentado / no valorar algo porque asumes que siempre estará ahí
Examen B2: Muy común en "Use of English" y ejercicios de *Key Word Transformation*.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| We shouldn't take nature for granted. | No deberíamos dar la naturaleza por sentada. |
| I took it for granted that you were coming to the party. | Di por hecho que venías a la fiesta. |
Think On Your Feet
Significado: Pensar rápido / improvisar bajo presión
Uso: Habilidad de responder o tomar decisiones de forma rápida e inteligente sin tiempo para prepararse.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| In customer service, you need to be able to think on your feet. | En atención al cliente, necesitas ser capaz de pensar rápido. |
| The unexpected question during the interview made her think on her feet. | La pregunta inesperada durante la entrevista la obligó a improvisar. |
At The Drop Of A Hat
Significado: Inmediatamente / sin pensarlo dos veces / al instante
Uso: Para indicar que algo ocurre o se hace de inmediato, sin ninguna duda ni preparación previa.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| She would move to another country at the drop of a hat. | Se mudaría a otro país sin pensarlo dos veces. |
| He can start the project at the drop of a hat — he's always ready. | Puede empezar el proyecto de inmediato — siempre está preparado. |
Práctica para Examen
1. People often _____ clean water until they don't have it anymore.
2. Before making the investment, you need to _____ that the market is unstable.
3. During the live show, he had to ____ when the lights failed.
4. I would travel there ____ if I had the money.
💡 Consejos para recordarlos
- "Rule of Thumb" — un idiom esencial que debes dominar.
- "Think on Your Feet" — pensar rápido o improvisar bajo presión.
- "At the Drop of a Hat" — de inmediato, sin dudarlo.