Contenido del curso
-
· On Cloud Nine
· At The End Of Your Rope
· Blow Off Steam
· Over The Moon
· At Wits' End -
· Have Butterflies in Your Stomach
· Get Out Of Bed On The Wrong Side
· Get Under Someone's Skin
· Have The Blues -
· Drive Someone Up the Wall
· Hit The Ceiling
· Get On Someone's Nerves
· Push Someone's Buttons
· Rub Someone The Wrong Way
Face the Music: significado y uso en inglés
Qué significa "Face the Music"
Afrontar las consecuencias (generalmente de algo que se ha hecho mal)
Ejemplos de "Face the Music"
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| He lied, and now he has to face the music. | Mintió, y ahora tiene que afrontar las consecuencias. |
| Instead of hiding, you must face the music. | En lugar de esconderte, debes dar la cara. |
Otros idioms relacionados:
Music To My Ears
Significado: Exactamente lo que quería escuchar / buenas noticias
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| Hearing I got the job was music to my ears. | Escuchar que me dieron el trabajo sonó a gloria pura. |
| "We have a day off" — "That's music to my ears!" | "Tenemos un día libre" — "¡Música para mis oídos!" |
Play It By Ear
Significado: Improvisar / decidir sobre la marcha
Nota: Usado habitualmente cuando no hay planes fijos, derivado de tocar un instrumento de oído (sin partituras).
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| We don't have a plan for tomorrow, we'll just play it by ear. | No tenemos planes para mañana, iremos improvisando. |
| I don't know what time I will finish. Let's play it by ear. | No sé a qué hora terminaré. Lo vamos viendo. |
Change Your Tune
Significado: Cambiar de opinión / cambiarle de canción
Uso: Cuando alguien que antes tenía una opinión o actitud negativa cambia a una más positiva (o viceversa).
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| He used to hate vegetables, but he's changed his tune since going vegan. | Antes odiaba las verduras, pero ha cambiado de opinión desde que se hizo vegano. |
| You'll soon change your tune when you see how good it is! | Pronto cambiarás de actitud cuando veas lo bueno que es. |
Blow Your Own Trumpet
Significado: Presumir de uno mismo / darse bombo
Uso: Cuando alguien habla de sus propios logros de manera que parece vanidosa o exagerada.
| Ejemplo en inglés | Traducción |
|---|---|
| I hate to blow my own trumpet, but I finished the project three days early. | No me gusta presumir, pero terminé el proyecto tres días antes de lo previsto. |
| He's always blowing his own trumpet — it gets annoying after a while. | Siempre está dándose bombo — acaba siendo molesto. |
Práctica: elige el idiom correcto
1. They made a big mistake and now the boss wants to see them. They have to _____.
2. "What are we doing tonight?" — "I don't know, let's _____."
3. You loved the idea before. Why have you ____?
4. He's always ____ about his expensive car.
💡 Consejos para recordarlos
- "Face the Music" — un idiom esencial que debes dominar.
- "Change Your Tune" — cambiar drásticamente de opinión o actitud.
- "Blow Your Own Trumpet" — presumir de los propios logros.